Tlumaczenie artykulu Translations, traducciones, Terjemahan autorstwa Henny’ego Swana opublikowanego na stronach WaSP 27 lutego 2009 r.
Standardy internetowe sa dzis propagowane przez wiele z istniejacych w sieci blogów i zródel informacji. Od czasu do czasu zdarza mi sie trafic na napisany po angielsku artykul, o którym mysle, ze “to fantastyczna rzecz, ale szkoda, ze nie wszyscy beda mogli go przeczytac”.
Zbyt czesto pojawiaja sie wspaniale artykuly po angielsku, które nie sa dostepne dla osób nie wladajacych tym jezykiem. Moze to byc powaznym utrudnieniem w nadazaniu za rozwojem standarów internetowych, nie wspominajac juz o ogromnej przeszkodzie do pokonania przy próbach przekonania innych uzytkowników sieci do ich stosowania. Zdajemy sobie sprawe, ze trudnosci sa czasem bardzo duze, dlatego pomyslelismy, ze nadszedl czas by cos z tym problemem zrobic.
Przez ostatnie kilka tygodni kompletowalismy lista tlumaczen wartosciowych artykulów na naszej stronie o tlumaczeniu stron o standardach internetowcyh. Obecnie udostepniamy tylko spis artykulów, ale z czasem planujemy dodac sekcje z odnosnikami do stron i blogów z calego swiata. Do rozwoju tej bazy zasobów sieciowych potrzebna jest nam wasza pomoc. Poszukujemy:
- Tlumaczy
- Osób do pomocy w rozpowszechnianiu standarów i szukaniu tlumaczy
- Nowych artykulów, które mozna dolaczyc do listy zasobów
- Propozycji i prósb o tlumaczenia
Najlepiej gdyby artykuly publikowane byly na stronach, ktore sa zgodne ze standardami internetowymi i dostepnymi dla wszystkich. Wazne tez, by byly to tlumaczenia naprawde wysokiej jakosci. Jezeli chcielibyscie nam pomóc, mozecie zostawic swój komentarz na stronach WaSP lub wyslac email do grupy International Liaison. Im wiecej tym lepiej!
Translation from English by Sebastian
